本站logo,欢迎连接 书吧首页连接logo 书吧影讯连接logo
对你的爱, 怎能叫我不忧伤, 我的家乡? 桔花, 或许夹竹桃, 清幽的芬芳, 在夜空微微荡漾。 一湾碧蓝的流水, 催动悄然东去的玫瑰; 落花轻舐堤岸, 在谧静的海湾低回。 我依稀回到你的怀抱, 街头隐隐流来, 温柔而羞涩的声音, 呼唤我弹拨诗人的弦琴。 我茫茫然, 这似乎是童年, 又仿佛是爱情。 一腔乡思, 蓦然翩飞, 我赶忙潜进, 留不住的逍遥往事。 (贺春辉摘自《知音》1996年第2期) 我们不会再同杯共饮…… ●〔俄罗斯〕安·安·阿赫 玛托娃 ○顾蕴璞 译 我们不会再同杯共饮, 无论是白水,无论是琼浆, 不会再在黎明时亲吻, 在黄昏前朝窗外凝望。 你呼吸太阳,我呼吸月亮, 但同样凭靠爱的力量。 总有温柔可靠的朋友伴我, 伴你的也会是快乐的女友。 但我看出你灰眼里的恐怖, 你就是我的病痛的根由。 我们不愿让短暂的相会频增, 命定要这样保持我们的平静。 唯独你的声音在我诗中荡漾, 我的呼吸也在你诗中洋溢。 啊,有一堆篝火,无论忘怀, 还是恐惧,都不敢触及。 假如你能懂得,我此刻多想吻吻 你那玫瑰色的干裂的嘴唇! □